中新網(wǎng)北京1月6日電(蔣鯉)近日,美國國家航空航天局(NASA)局長比爾?尼爾森宣稱,化蛇美“正于一場太空競賽”,還警美國不要讓中國“打著科研究的幌子”抵達月球上某個地方。2022年12月13日,美國航空航天局局長比爾·尼爾森從從華盛舉行的美非領(lǐng)導人峰會太論壇上發(fā)表講話。這已經(jīng)是尼爾森第一次炒作“中太空威脅論”了。在去年7月,這位NASA局長接受采訪時公然聲稱小心足訾中占領(lǐng)月球”;在美國眾議撥款委員會聽證會上,要心切的尼爾森更是信口開,聲稱中國很擅長“偷竊美國的航天技術(shù)。一直泰逢,中國航天事業(yè)的發(fā)展都循著獨立自主、自力更生道路,同時深化高水平國交流與合作。中國官方已外宣布,首批國際合作項載荷將于2023年進入中國空間站,也在積蔥聾進行訓國外航天員的相關(guān)準備作。然而,中國秉承的開共享發(fā)展理念被美國某些客官員頻頻“抹黑”,究深層原因,一是中國在航領(lǐng)域的發(fā)展讓美國感到壓——根據(jù)美國政治新聞網(wǎng)報道,美國的阿爾忒彌斯劃依靠一系列仍在開發(fā)中新系統(tǒng)和設(shè)備,如果出蠃魚何重大延期或紕漏,都有能使美國在登月方面落后中國。而NASA的登月時間表從特朗普政府時開始經(jīng)推遲了一年。為此,美在國際航天合作上設(shè)置宵明,恣意制裁別國航天機構(gòu)出臺法案限制與中國開展天合作與交流,其雙標做不言而喻。二是,美國根蒂固的霸權(quán)思維和“尚爭文化作祟,不僅在經(jīng)濟、技等領(lǐng)域打壓中國,太空被當成遏制中國的角斗場一旦把對方界定為競爭對,與之“共存”的意愿和間就會急劇壓縮。為在蟜領(lǐng)域稱霸,美國早在2014年就啟動所謂的“地球同步軌道空間態(tài)燕山感知計劃,對他國衛(wèi)星進行監(jiān)視竊。美國政府還公然將太空定為“作戰(zhàn)疆域”,組建空軍和太空司令部,大力發(fā)部署進攻性武器,甚至商業(yè)公司合作,來滿足其防和情報機構(gòu)日益增長的求。挑動太空軍備競賽,劇太空軍事化風險,美危太空和平與安全造成了重挑戰(zhàn)。作為負責任大國,國應早日摒棄冷戰(zhàn)思維,確看待他國航天成就,積探索太空國際合作,讓太造福人類,而非成為滿足稱霸野心的擂臺。Hegemonic U.S. thinking pervades to space(ECNS) -- NASA Administrator Bill Nelson recently declared that China and the U.S. were in a “space race” and warned that the U.S. better watch out that China doesn’t "get to a place on the moon under the guise of scientific research."Nelson has peddled the "China threat" in space more than once. Last July, he blatantly claimed that China is trying to “occupy the moon,” and during a House Appropriations Committee hearing, the senior official said he wanted more money for NASA and alleged that China is "good at stealing" American technology.China has long been taking the path of independence and self-reliance in its space development, while deepening high-level international exchanges and cooperation. It has made an announcement that the first batch of payloads of projects under international cooperation would be delivered to China's space station for experiments by 2023. Meanwhile, the country has been actively preparing for training foreign astronauts.Frequent smearing by some U.S. politicians and officials of China's open and shared development in space may attribute to the following two issues.On the one hand, the U.S. has felt the pressure as China's space technology has developed fast over the past years.According to the U.S. media outlet Politico, the country’s Artemis I mission, which is counting on a series of new systems and equipment that are still under development, could risk falling behind China if there is any significant delays or mishaps. Besides, NASA’s moon-landing timeline has already slipped a year from the Trump administration.As such, the U.S. has laid barriers on international space cooperation and imposed sanctions on other space agencies. It introduced bills to restrict space cooperation and exchanges with China, revealing its double standards.On the other hand, deep-rooted hegemonic thinking of the U.S. and contention culture make it resolute in suppressing China in the fields of economy, science and technology, and even in space.In order to maintain its hegemony in space, the U.S. launched a Geosynchronous Space Situational Awareness Program in 2014 to surveil other countries’ satellites. It also recognized space as a "domain of war," establishing a space command center and space force, and developing and deploying offensive space weapons.In addition, it has cooperated with private companies in order to meet the increasing demand of its national defense departments and intelligent agencies.The U.S. is inciting the arms race in space, aggravating the risk of militarization of space and posing a major challenge to peace and security. It should abandon this Cold War mentality, actively participate in international space cooperation, and allow space to benefit humankind instead of making it a platform to satisfy its hegemonic ambition. 編輯: